Nomenclatura de la UPF
Nomenclatura de la UPF
¿Qué es? ¿Qué contiene?
Publicada en 2008, la Nomenclatura de la UPF catalán ↔ español ↔ inglés es una herramienta de trabajo elaborada y mantenida por el Gabinete Lingüístico con el doble objetivo de facilitar la tarea de traducción al español y al inglés de nombres y designaciones diversos del ámbito universitario en general y de unificar criterios tanto en el seno de la comunidad universitaria como con los traductores externos que colaboran con la UPF en las tareas de traducción de documentación administrativa e institucional.
La Nomenclatura de la UPF catalán ↔ español ↔ inglés recoge más de un millar de nombres propios del ámbito universitario en general y de la UPF en particular, tanto actuales como históricos (como por ejemplo Espai Europeu d'Ensenyament Superior, Agència per a la Qualitat del Sistema Universitari de Catalunya, màster de recerca en Ciència Política, grau en Enginyeria Telemàtica, Taller de Creació d'Interactius Educatius i Culturals, Gabinet del Rectorat, Comissió Gestora o Comissió de Professorat, entre muchos otros), con la correspondiente traducción al español y al inglés. El contenido puede consultarse tanto a partir del catalán como del español y del inglés, ya sea por bloques alfabéticos o bien con la ayuda del buscador avanzado que la Nomenclatura lleva incorporado, introduciendo la palabra o sintagma o alguna de las palabras que contiene.
Las traducciones propuestas son las formas que se han considerado más adecuadas y las que deben por tanto utilizarse prioritariamente en los ámbitos administrativo e institucional de la Universidad.
Para la lista oficial en catalán de los nombres propios de la Universidad Pompeu Fabra, consultad el Nomenclàtor oficial elaborado por la Secretaría General.
Contacto: [email protected]